Las tres frases verbales de hoy tienen al menos dos acepciones cada una. En el video, abordamos sólo 1 de cada una (la más representativa). Sin embargo, las otras acepciones las discutimos a continuación del video.
VER EL VIDEO AQUÍ
Estas tres frases verbales en inglés son muy comunes. Es importante que sepas su significado – ambos significados.
FRASES VERBALES EN INGLÉS
BRING UP
Como vieron en el video, bring up significa mencionar un tema o situación.”
También significa criar o ser criado.
En todos los casos, la frase verbal se puede separar para introducir un sustantivo o pronombre entre las dos palabras. Pero, OJO, cuando se usa el pronombre it u otro pronombre personal de caso objetivo, SIEMPRE debe separarse esta frase verbal.
- I brought it up = I brought the topic up = I brought up the topic
- My mother brought him up = My mother brought my son up (suena raro, pero es aceptable) = My mother brought up my son
MÁS EJEMPLOS
- Why did you bring that up? (mencionar)
¿Por qué mencionaste eso? - He brought up her surgery. (mencionar)
El mencionó su cirugía.
- I was brought up by strict parents? (criar)
Me criaron padres estrictos. - It’s hard to bring up children in today’s world. (criar)
Es difícil criar los hijos hoy en día.
BRING UP AGAINST o BRING AGAINST es otra frase verbal y significa presentar cargos, acusar o poner contra.
UN CONSEJO: Las frases verbales no deben aprenderse de golpe ni en grandes grupos. Son complejos y es mejor aprenderlos uno o dos a la vez.
CALL OFF
La acepción más común de call off es cancelar.
La otra acepción es decirle a una persona que detenga el ataque de su animal u de otra persona o personas bajo su cargo. Por ejemplo:
- He called off the meeting. (cancelar)
El canceló la reunión. - Call off your dogs. (hacer detener)
Detén tus perros.
COME ACROSS
Come across, tal cual, significa encontrarse con algo físico o con información. Pero, tiene la sutileza de que es algo que uno no estaba buscando. Esta frase verbal es inseparable.
Come across as significa causar cierta impresión o dar la impresión de ser de cierta manera. Esta frase verbal se refiere exclusivamente a la impresión que causa una persona (no una cosa o información). Por ser una frase verbal de 3 palabras es inseparable.
- I came across this movie while looking for something to watch. (encontrarse con algo)
Encontré esta película mientras buscaba algo que ver. - If you come across my science book, let me know. (encontrarse con algo)
Si encuentras mi libro de ciencia, avísame.
- Sally is nice, but she comes across as rude. (encontrarse con algo)
Sally es amable, pero da la impresión de ser maleducada. - You always come across as a madman. (dar la impresión de)
Siempre das la impresión de ser un loco.
MÁS FRASES VERBALES
Nos vemos en la siguiente lección!
2 Responses
Hola, mil gracias por su tiempo que comparten con nosotros. Tengo una duda, en el vídeo sobre este tema mencionan que “come across” es inseparable y en esta página veo que dice: “ENCONTRARSE CON (separable)”, cuál es correcta?
Gracias, un saludo.
Hola Yolanda,
Quizás fue un error de transcripción del autor nada más, pero COME ACROSS es definitivamente inseparable. 🙂
Saludos