Hoy veremos dos frases verbales más que tienen una forma nominativa. Estas frases verbales son importantes porque se usan a menudo en la vida real.
En la publicación anterior hablamos sobre como se acentúan las formas nominativas de las frases verbales. En ésta publicación indicaremos la acentuación subrayando la silaba acentuada.
VER LAS FRASES VERBALES AQUÍ:
RIP OFF vs RIP-OFF
rip off (frase verbal) significa: plagiar; estafar; arrancar (ropa o un parche)
rip-off (sustantivo) significa: un robo, plagio, copia (el robo también se refiere a que a uno le cobren más por algo que aparenta ser de poco valor).
Ejemplos:
Rip off (PhV) | Rip-off* (N) |
---|---|
Did you rip off his ad campaign?! (plagiar) | I’m never going there again. It’s a rip-off. (robo) |
I think that guy just ripped me off! (estafar) | A hundred bucks for this?! What a rip-off! (robo) |
It’ll hurt less if you just rip off the band-aid. (arrancar) | I think this is a rip-off of Monet’s early work. (plagio/copia) |
Then, she ripped off the other girl’s sleeve! (arrancar) |
*Tengan en cuenta que “rip-off” tiene un tono agresivo. Por lo tanto, se usa con la intención ofender o insultar.
MIX UP vs MIX-UP
mix up (frase verbal) significa: confundir/mezclar/intercambiar dos cosas, papeles, ingredientes, etc. Esta frase verbal tiene la connotación que la confusión causó problemas.
mix-up (sustantivo) significa: confusión, lío
Por ejemplo:
mix up (PhV) | mix-up (N) |
---|---|
I always mix up the sugar with the salt. | There was a mix-up at the post office. |
It’s easy to mix up Susan and Amy. They’re identical! | The mix-up was due to poor management. |
Please, don’t mix up this files. They go to separate departments. | We’re sorry for the mix-up. We will resolve it as soon as possible. |
*********
No dudes en dejar un ejemplo propio en los comentarios o dejar una pregunta con cualquier duda 🙂
Nos vemos pronto con otra clase de frases verbales!