La Diferencia entre SAY y TELL en Inglés

SAY y TELL son dos palabras que se confunden a menudo. La razón es porque ambos se pueden traducir como DECIR, pero existen sutilezas importantes de conocer para usarlos correctamente.

Contenido

Hola! Hemos aquí con una nueva lección de inglés. En la clase de hoy veremos la diferencia entre SAY y TELL, dos palabras que significan casi lo mismo, pero que se usan de manera distinta.

SIMILITUD ENTRE SAY y TELL

En realidad, lo único similar entre say y tell es que ambas se suelen traducir como “decir” en español. Aparte de eso, se usan de manera distinta.

Foto: Pexels

¿QUÉ SIGNIFICAN SAY y TELL?

Say” significa “decir algo”.

Tell” significa “decir algo a alguien.” En el fondo, dar información a alguien.

Estos son los significados más generales de ambas palabras. Cada una tiene varias colocaciones y a veces varía su significado según la expresión.

CÓMO Y CUÁNDO USAR SAY

Say” se usa cuando decimos algo. Por ejemplo:

  • I said, “Hello.” (Dije: “hola.”)

No necesariamente es dar información o decir algo a otra persona, pero si podemos usarlo así siempre y cuando usamos “say to” + a quien se lo decimos.

  • I said “hello” to the teacher. (Le dije “hola” a la maestra.)

En ninguno de los casos anteriores podemos usar “tell.”

Say” también se puede usar en estilo directo o estilo indirecto.

Foto: Sincerely Media, Unsplash

ESTILO DIRECTO

  • Mary said, “The door is open.”
    Mary dijo: la puerta está abierta.

En inglés, las palabras textuales que dice la persona van entre comillas.

ESTILO INDIRECTO

  • Mark said that he was cold.
    Mark dijo que tenía frío.
  • My parents always say the same thing.
    Mis padres siempre dicen lo mismo.

CÓMO Y CUÁNDO USAR TELL

Tell” se usa en varias situaciones:

  • Para dar instrucciones u órdenes
    Tell her I called. (Dile que la llamé.)
  • Para dar o pedir información (como la hora, fecha, datos personales, etc.)
    Could you tell me the date? (¿Me podrías decir la fecha?)
  • Para contar historias o chistes. En este caso se traduce como “contar.”
    Michael told us how he met Rachel. (Michael nos contó cómo conoció a Rachel.)

Igual que “say,” “tell” se puede usar en estilo directo o indirecto. Sin embargo, es más común usarla en estilo indirecto. Con “tell” siempre debemos incluir a quien le estamos diciendo tal o cual cosa.

Foto: Christina WoCintechChat, Unsplash

ESTILO DIRECTO

Jason told me, “It’s my mom’s birthday.”
(Jason me dijo: “Es el cumpleaños de mi mamá.”)

En realidad éste formato es súper poco común. Hasta suena un poco torpe. Es mucho más natural decir “said/said to me” en lugar de “told me” o usar el estilo indirecto de “tell.”

ESTILO INDIRECTO

  • His parents told him to sit still. [dar órdenes]
    (Sus padres le dijeron que se quedara quieto.)
  • Jason told me that it’s his mom’s birthday. [dar información](Jason me dijo que era el cumpleaños de su mamá.)
  • They told me they were coming. [dar información](Me dijeron que venían.)
  • She tells the best jokes. [contar chistes]
    (Ella cuenta los mejores chistes.)

MÁS INFORMACIÓN sobre SAY y TELL

Revisa la siguiente lista con colocaciones y expresiones comunes con los verbos SAY y TELL.

say goodbye (decir adios)tell a joke (contar un chiste)
say hello (decir hola)tell a lie (decir un mentira/decir mentiras)
say something (decir algo)tell the truth (decir la verdad)
say nothing (decir nada)tell a secret (contar un secreto)
say a prayer (rezar)tell the difference (diferenciar)
say your name (decir tu nombre)tell something from something else (diferenciar una cosa de otra cosa)
say no more (no digas más)tell someone your name (decirle a alguien tu nombre)
have nothing to say (no tener nada que decir)tell time / tell someone the time (saber o decir la hora/decirle a alguien la hora)
have something to say (tener algo que decir)tell somebody something (decirle algo a alguien)
hear someone say (oir alguien decir)tell on someone (chivarse, acusar)
say out loud (decir en voz alta)tell someone off (echar la bronca)
let’s say (digamos que…)kiss-and-tell (divulger intimidades o secretos, besar y contar)
say again (decir de nuevo, repetir)no way to tell (no hay manera de saber)
say one’s piece (dar tu opinion)to tell it like it is (decir las cosas como son)
have your say (decir lo que piensas)Time will tell (El tiempo lo dirá)
Never say die! (No rendirse jamás)Do tell (Habla/Cuéntame/Desembucha)
Say “cheese” (di “whiskey”)Don’t tell a soul (No le digas a nadie)
Say “uncle” (Ríndete)Pray tell (Cuéntame, por favor)
You don’t say. (No me digas)Don’t tell me (No me digas a mi)
Who says? (¿Según quién?)You can never tell (Nunca se sabe)
Suffice to say (Basta con decir…)What did I tell you? (¿Qué te dije?)

Nos vemos pronto con una nueva lección.

Lecciones Relacionadas

7 Responses

  1. ¡Excelente post! La verdad es que estos dos verbos le pueden dar un dolor de cabeza a cualquiera, pero ustedes nos han explicado sus usos tan claro que no hay dónde perderse.

    1. Gracias Yesenia! Extrañamos mucho hacer videos en YouTube. Esperamos poder a publicar videos nuevos pronto
      Saludos!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *