Diferencia entre SO FAR, BY FAR, FOR NOW, BY NOW y UNTIL NOW en Inglés

Contenido

Hola, bienvenido/a a una nueva lección de inglés!

En la clase hoy, veremos varias frases que, por ser tan similares, se pueden confundir:

  • so far
  • by far
  • for now
  • by now
  • until now.

SO FAR vs BY FAR

No dejes que la palabra “far” te confunda. Verás que a diferencia entre estas dos frases es bastante clara:

  • so far = hasta ahora, hasta el momento, hasta el presente
    So far, everything is going as planned. (Hasta ahora, todo marcha según planeado. )
    So far, we only know that everyone is okay. (Hasta ahora, sólo sabemos que todos están a salvo.)
  • by far = por lejos, lejos, con creces
    This is by far the best idea you’ve had. (Esta es por lejos la mejor idea que has tenido.)
    It was by far the worst mistake he had made. (Es lejos el peor error que has cometido.)

OJO CON LA UBICACIÓN DE SO FAR y BY FAR

Tanto so far como by far se pueden colocar al principio, en la mitad o al final de una oración. Cada variación le da un tono lijeramente distinto a la oración:

UbicaciónEjemplo
principioSo far, everything is going as planned.
Suena muy natural
medioEverything, so far, is going as planned.
Enfatiza “hasta ahora”
finalEverything is going as planned so far.
Suena un poco raro y puede llevar a confusión
principioBy far, this is the best idea you’ve had.
Suena muy intelectual
medioThis is by far the best idea you’ve had.
Suena más natural
finalThis is the best idea you’ve had by far.
Enfatiza “por lejos”

FOR NOW, BY NOW y UNTIL NOW

Nuevamente, no dejes que la palabra NOW te engañe. For now, by now y until now tienen distintos significados.

  • for now = por ahora
    Everything is perfect for now. (Por ahora, todo está perfecto.)
    For now, we must be cautious. (Por ahora, debemos mantener la cautela.)
  • by now = a esta altura, a esta hora, ya
    Everything should have been finished by now. (A esta altura, ya todo debería estar listo.)
    By now, he should have answered. (A esta altura, ya debería haber respondido.)
  • until now = hasta ahora
    You’ve been lucky until now. (Hasta ahora has tenido suerte.)
    There hadn’t been any accidents until now. (No había habido accidentes hasta ahora.)

Estas tres frases se suelen encontrar al principio o final de una oración. Al principio, siempre sonarán más intelectual.

SO FAR vs UNTIL NOW

Ahora viene lo interesante: ¿te diste cuenta que “so far” y “until now” se traducen de la misma manera: “hasta ahora”? La diferencia entre ellas es la siguiente:

so far, se usa cuando:until now, se usa cuando:
No hay cambio en una situación
No hay novedad en una situación
Hubo algún cambio en una situación
Hubo alguna novedad
so far, se usa con:until now, se usa con:
presente perfecto (principalmente)
presente simple (a veces)
pasado perfecto (principalmente)
pasado simple (a veces)

En el inglés hablado, siempre habrán excepciones a los tiempos verbales que se usan. Por ejemplo, “until now” a veces se usa con el presente perfecto también, pero suena extraño usarlo con el tiempo presente.
——–
“So far” también puede usarse con el presente continuo en oraciones como “So far, I’m loving everything about this show” (Hasta ahora, me encanta todo sobre este show). Se supone que no es acceptable usar verbos de estado (como love y hate) en el presente continuo, pero es común usarlos así en inglés coloquial. Por otra parte, suena raro usar “so far” con el pasado o pasado perfecto.

Te dejamos los siguientes ejemplos. Fíjate como cambiar so far por until now cambia la intención de la oración (primeros dos ejemplos).

So farUntil now
So far, I haven’t heard anything.
(Hasta ahora, no he sabido nada)
Until now, I hadn’t heard  anything.
No había sabido nada hasta este momento.
We haven’t found any good restaurants so far.
(No hemos encontrado un buen restaurante hasta ahora/aún)
We hadn’t found any good restaurants until now.
(No habíamos encontrado un buen restaurante hasta ahora.)
So far, I am not impressed.
(Hasta ahora, no me impresiona.)
Until now, we didn’t know about the birth.
(Hasta ahora, no sabíamos del nacimiento.)

MÁS COMPARACIONES EN INGLES

Goodbye for now!

Lecciones Relacionadas

One Response

  1. Hola,

    ¡Muy buen post!

    Sólo un apunte, quizás manteniendo “for now” como “por ahora” o cambiando su traducción por “de momento” se evitaría la necesidad de aclarar en la siguiente sección la diferencia de uso de “hasta ahora”.

    ¡Un saludo!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *