Hoy tenemos 15 modismos o idioms más que les ayudarán sonar más nativos en inglés. En el video, les explicamos 5 modismos y luego verán 10 más. Ahora, al video!
MODISMOS EN EL VIDEO
- burn bridges = cortar lazos
- save it for a rainy day = ahorrar dinero para un día de escasez económica
- slip one’s mind = escaparse de la mente
- take a rain check/rain check = posponer una invitación para otro momento
- call it a day = dar por terminado el día de trabajo o sesión de estudio/trabajo
VIDEOS Y POSTS ANTERIORES
Si no han visto los videos y posts anteriores sobre los modismos, los invitamos a revisarlos en los siguientes enlaces:
- ¿Qué es un Idiom?
- 10 Idioms en Inglés con Nombres de Personas
- 15 Modismos que te harán sonar más Nativo – Parte 1
Ahora a los modismos nuevo en esta lección.
MODISMOS/IDIOMS
straight from the horse’s mouth
Literalmente: directamente de la boca del caballo
Significa: oír algo de buena fuente o directamente de la persona involucrada
Ejemplo: I heard it straight from the horse’s mouth. (Lo oí de buena fuente.)
put [something] on ice
Literalmente: poner algo sobre hielo, congelar algo
Significa: posponer algo; dejar algo para otro momento
Ejemplo: Let’s put that on ice for now. (Pospongamos el tema por ahora.)
plead the Fifth
Literalmente: ampararse/tomar/acoger la quinto enmienda (de la Constitución de los Estados Unidos)
Significa: legalmente, un acusado puede ampararse en esta enmienda porque su testimonio podría inculparlo/a. En el día a día, una persona podría decir “I plead the Fifth” para no contestar algo porque su respuesta podría reflejar culpa o un mal comportamiento. Fuera de un juicio, no suena tan dramático. Se puede traducir literalmente o se puede decir “prefiero no contestar.”
Ejemplo: A – Did you go out again last night?! (¡¿Volviste a salir anoche?!)
B – Um, I plead the Fifth. (Mm, prefiero no contestar.)
shoot the breeze
Literalmente: disparar el viento
Significa: hablar, charlar. Este modismo suena muy informal. Si buscan algo menos informal, podría decir “chat” en vez de “shoot the breeze.”
Ejemplo: We spent hours shooting the breeze. (Pasamos horas hablando.)
you’re guess is as good as mine
Literalmente: tu suposición es tan acertada como la mía
Significa: ni idea
Ejemplo: A – Do you know if she’s seeing anyone? (¿Sabes si sale con alguien?)
B – You’re guess is as good as mine. (Ni idea.)
see eye to eye
Literalmente: ver ojo a ojo
Significa: estar de acuerdo, ver las cosas de las misma manera
Ejemplo: It’s good to know that we see eye to eye on this matter. (Es bueno que estamos de acuerdo en este tema.)
ride shotgun
Literalmente: andar con rifle en mano sentado al lado del conductor de un vagón
Significa: ir en el asiento del pasajero, al lado del chófer. Si uno sale en grupo, es común que alguien grite “Shotgun!” Con esto le está informando a los demás que el asiento del pasajero es suyo y de nadie más.
Ejemplo: Who wants to ride shotgun? (¿Quién quiere ir en el asiento de pasajero?)
steal the spotlight/limelight
Literalmente: robar el foco / luz de calcio
Significa: quitarle el protagonismo a alguien o acaparar la atención
Ejemplo: Susan’s always stealing the spotlight. She’s so annoying! (Susan siempre está acaparando la atención de todos. ¡Es insoportable!)
for the birds
Literalmente: para los pájaros
Significa: algo inútil o sin valor. Este modismo puede sonar algo anticuando hoy en día. Recientemente, la palabra “extra” se está usando para hablar de algo excesivo, demás, inapropiado, etc. y se podría usar para reemplazar “for the birds.”
Ejemplo: Reality television is for the birds. (Los realities no tienen valor.)
be second to none
Literalmente: ser segundo/a a nadie/nada
Significa: ser el/la mejor
Ejemplo: Your brownies are second to none. (Tus brownies son los mejores.)
Llegamos al final de la lección de hoy sobre los idioms en inglés. No se olviden seguirnos en Facebook y Twitter donde compartimos varios idioms nuevos cada semana.
Nos vemos pronto con una nuevo lección! Bye!
*********************************