Cómo Hablar de Grandes Cantidades en Inglés

Hola todos! Hace un par de semanas publicamos un artículo sobre cómo hablar de cantidades pequeñas en inglés. Hoy, vamos a ver sus opuestos: las grandes cantidades en inglés para decir “muchísimo,” “un montón,” o “toneladas de.”

Las cantidades que veremos a continuación solo se refieren a cantidad y no a tamaño. Ese tema lo veremos en un lección aparte.

Foto: Robert V. Ruggierom, Unsplash

GRANDES CANTIDADES QUE SON PRECISAS

Los siguientes números tienen un uso preciso y formal pero también se usan de manera coloquial para expresar “un montón” o “toneladas de.”

  • a million = un millón, un montón
    I have a million things to do before I leave.
    Tengo que hacer un montón de cosas antes de irme.
  • a billion = mil millón, un millón, una tonelado, harto/a, un montón
    It’s going to take a billion people to finished this on time.
    Necesitaremos un batallón de personas para terminar a tiempo.
  • a trillion = un billon, muchísimo/a, toneladas
    Unless you have a trillion bucks hidden away somewhere, we can’t afford it.
    A no ser que tengas escondido una pila de dinero, no lo podemos comprar.

A LOT

Significado: mucho, muchísimo/a, harto, un montón
Esta es la forma más universal de expresar una gran cantidad de algo.
Podemos usar “a lot” con cualquier cosa sea contable (botellas, casas, persones)  o no contable (emoción, leche, viento, etc.).

  • He needs to study a lot before the test.
    Necesita estudiar un montón antes del examen.
  • I had to do a lot of work at home this weekend.
    Tuve que hacer muchísimo trabajo en casa este fin de semana.

A BUNCH

Significado: mucho, muchísimo/a, harto, un montón
Diríamos que “a bunch” representa una cantidad menor que “a lot,” pero cada persona tiene su propia interpretación.

  • There are a bunch of things missing from this box.
    Faltan un montón de cosas en esta caja.
  • We have a bunch old books we want to get rid of.
    Tenemos muchísimos libros viejos de los cuales queremos deshacernos.

A TON

Significado: una tonelada, harto, una pila
Su uso es igual que “una tonelada” en español.

  • I can’t go. I have a ton of laundry to do.
    No puedo ir. Tengo un montón de ropa que debo lavar.
  • This cat weighs a ton!
    Este gato pesa una tonelada

A GREAT DEAL OF, A LARGE AMOUNT OF, A LARGE NUMBER OF

Significado: una gran cantidad de, mucho/a, muchísimo/a
Estas frases suenan más formales que las anteriores. “A great deal of” se usa con cosas no contables como las emociones y sensaciones mientras que las otras dos frases se usan con cosas contables como mesas, sillas, etc.

  • She was in a great deal of pain.
    Sentía muchísimo dolor.
  • There was a large amount of rocks piled up in the street.
    Hay una gran cantidad de piedras apiladas en la calle.
  • A large number of mothers came out to protest.
    Una gran cantidad de madres llegaron a protestar.

Para cambiar el tono de los ejemplos anteriores a algo más informal y coloquial, basta con usar “a lot” en lugar de las frases en negrita.

NÚMEROS FICTICIOS

numero grandes y ficticios en ingles

No podemos hablar de cantidades grandes sin mencionar esta serie de números ficticios. La mayoría se basan en million, billion, y trillion, pero ninguno es un número real. Solo expresan una cantidad exagerada de algo (contable o no contable).

Umpteen es un caso aparte. De los anteriores expresa la cantidad más pequeña aún cuando no es una cantidad específica. Se puede traducir como “un montón” o “no se cuantas veces.”

Por ejemplo,

  • OMG, I’ve got a bajillion things to do and no time to do them in!
    ¡Dios mio, tengo un millón de cosa por hacer y no tengo tiempo para hacerlas!
  • I’ve told you umpteen times to close the door.
    Te he dicho no sé cuantas veces que cerraras la puerta.

FRASES COLOQUIALES – USAR CON PRECAUCIÓN!! ⚠️

Finalmente, llegamos a esta serie de cantidades. Las palabras que verán a continuación expresan una cantidad enorme de algo. Su uso es INFORMAL y COLOQUIAL. NO las uses en situaciones formales…ni siquiera en situaciones informales si no conoces a la persona bien. Es decir, solo se usan entre buenos amigos/as.

  • a boatload (la menos ofensiva…en realidad, no es ofensiva) – se puede referir a una cantidad real: el cargamento total de un barco, pero es la versión menos ofensiva de “buttload
  • a buttload (pasable, no tan ofensiva) – también se puede referir a una cantidad real: 126 galones o aproximadamente 477 litros.
  • a shitload (mmm, un poco más ofensiva. Solo para uso entre buenos amigos) Si tus amigos te conocen por ser una persona que deja escapar una grosería, no sería raro que dijeras esta frase.
  • a shit-ton (entre la anterior y siguiente)
  • a fuck-ton (precaución extrema) A no ser que eres una persona con un doctorado en las malas palabras, no uses esta frase. Es súper fuerte y podría cambiar la opinión que tienen de ti.

Reiteramos, salvo boatload y buttload, pienses bien antes de usar estas cantidades.

MÁS INFORMACIÓN

Si aún no conoces nuestro post sobre las pequeñas cantidades, te dejamos el enlace para que aprendas cómo se usan en inglés.

Nos vemos pronto con una nueva lección!


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Alejandra Avatar

About the author


Popular Categories


Our Socials


Alejandra Avatar

About the author


Popular Categories


Our Socials