Hola, de nuevo! Aquí estamos con un nuevo post para hablar sobre la diferencia entre HOUSE y HOME en inglés. Pareciera ser algo sencillo distinguir estas dos palabras, pero causan cierta confusión a la hora de usarlas correctamente.
EL SIGNIFICADO
- house = casa, vivienda
En el fondo, el lugar físico de residencia
This house is old. (Esta casa es vieja.) - home = hogar, casa
Puede ser un lugar, pero implica un apego emocional y puede ser un apego a una situación o a una persona
Home is wherever you are. (Mi casa/hogar es donde tu estés.)
Su uso también dependerá de quién es la casa:
Cuando hablamos de nuestro lugar de residencia en inglés, solemos usar HOME:
- I went home. (Me fui a casa.)
- I’ll see you at home. (Te veo en casa.)
- Go home! (¡Vete a casa!)
A no ser que estemos hablando de la edificación física. En ese caso usamos HOUSE:
- Our house isn’t finished yet. (Aún no está terminada nuestra casa.)
- This house is in desperate need of repairs. (Esta casa necesita arreglos urgentemente.)
- We hope this house will be our lifelong home. (Esperamos que esta casa sea nuestro hogar definitivo.)
Cuando hablamos del lugar de residencia de otros, solemos usar HOUSE.
- We’re going to their house this weekend. (Iremos a su casa este fin de semana.)
- Did you make it to your grandmother’s house? (¿Llegaste a la casa de tu abuela?)
También, podemos usar home cuando queremos darle un tono más agradable a la casa de otra persona (y también a la nuestra).
- Your house is lovely. (Su casa es bella) versus
- Your home is lovely. (Su casa/hogar es bella/o)
A fin de cuentas, home siempre tiene un tono de cariño y bienestar. House, en cambio, es un término sin tanta emoción.
COLOCACIONES COMUNES
Este tono de cariño y bienestar que acompaña a la palabra HOME también se refleja en sus colocaciones. Las palabras en la primera columna, tienen un tono más agradable y cercano. Las palabras en la tercera columna no son frías y distantes, pero sí son más francas y directas.
Con home | Con house | ||
---|---|---|---|
nursing home | hogar de ancianos | house cat | gato doméstico |
homeschool | educar en casa | house guest | huésped |
homemaker | ama de casa | house husband | amo de casa |
home-made | hecho en casa | house plant | planta de interiores |
home-grown | de huerto, local | house-to-house | de casa en casa |
home owner | propietario de una vivienda | full house | local lleno, completo (naipes |
home town | ciudad donde uno nació/se crió | house party | fiesta en una casa |
home remedy | remedio casero | front-of-house | vestíbulo, frente de casa |
foster home | casa de acogida | house-warming | inauguración de una vivienda nueva |
home game | partido local | house call | visita médica a domicilio |
homey | hogareño; compinche | house fire | incendio doméstico |
Aprovechamos de incluir algunos sinónimos y palabras relacionadas:
IDIOMS (modismos)
get along like a house on fire | llevarse muy bien |
set your house in order | poner orden, arreglar las cosas |
the big house | la cárcel; la casa principal |
There’s no place like home. | No hay como la casa de uno. |
Home is where the heart it. | El hogar es donde está el corazón. |
Así llegamos al final de esta lección. Esperamos que hayan aprendido a distinguir house (vivienda física) y home (hogar) y que incorporen sus colocaciones y modismos a sus conversaciones diarias.
Nos vemos pronto en una próxima clase. Bye!
2 Responses
Hola! Sus videos y explicaciones son muy buenas. Podrían incluir el par: job – Work en un próximo post.
Saludos y gracias!
Hola Natalia 🙂
Es una excelente sugerencia. La anotaremos para un futuro post. Gracias 🙂
Saludos!