Hola de nuevo! Hace un par de días retuiteamos un tweet de nuestra amiga Reto Bilingue sobre las letras del villancico “Jingle Bells.” Inmediatamente, nos acordamos de una parodia muy simpática. Es tan conocida que al menos 2 veces lo han cantado en Los Simpsons.
LETRAS (a partir del minuto 0:32 del video):
Jingle bells (Jingle Bells)
Batman smells (Batman apesta)
Robin laid an egg (Robin puso un huevo. robin = zorzal)
The Batmobile lost a wheel (El batimóvil perdió una llanta)
And, the Joker got away! Hey! (Y el Guasón se escapó! Eh!)
OTRAS CANCIONES NAVIDEÑAS
- Chemistry Carols – estos son villancicos basados en temas químicas 😉
- Grandma got run over by a Reindeer (A la Abuela la Atropello un Venado)
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus (Vi a mi mami besando al Viejito Pascuero)
- You’re a Mean One, Mr. Grinch (Eres un malvado, Sr. Grinch. Es parte de la película animada How the Grinch Stole Christmas.)
THE 12 PAINS OF CHRISTMAS
Otro villancico en inglés con una parodia simpática es “The Twelve Days of Christmas.” La parodia se llama “The Twelve Pains of Christmas” o “Las Doce Cosas que Me Fastidian de la Navidad.” Las letras están a continuación del video.
LETRAS
The first thing at Christmas that’s such a pain to me | La primera cosa de la Navidad que me fastidia es |
Is finding a Christmas tree | Es encontrar un árbol de pascua |
The second thing at Christmas that’s such a pain to me | La segunda cosa de la Navidad que me fastidia es |
Rigging up the lights | Colgar las luces |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The third thing at Christmas that’s such a pain to me | La tercera cosa de la Navidad que me fastidia es |
Hangovers | Resacas |
Rigging up the lights | Colgar las luces |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The fourth thing at Christmas that’s such a pain to me | La cuarta cosa de la Navidad que me fastidia es |
Sending Christmas cards | Enviar tarjetas de Navidad |
Hangovers | Resacas |
Rigging up the lights | Colgar las luces |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The fifth thing at Christmas that’s such a pain to me | La quinta cosa de la Navidad que me fastidia es |
Five months of bills | 5 meses de deudas” |
Sending Christmas cards | Enviar tarjetas de Navidad |
Hangovers | Resacas |
Rigging up the lights | Colgar las luces |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The sixth thing at Christmas that’s such a pain to me | La sexta cosa de la Navidad que me fastidia |
Facing my in-laws | Enfrentar a mi familia política |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“I hate those Christmas cards!” | “Odio las tarjetas de Navidad!” |
Hangovers | Resacas |
Rigging up these lights | Colgar las luces |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The seventh thing at Christmas that’s such a pain to me | La septima cosa de la Navidad que me fastidia |
Salvation Army | El Ejercito de Salvación |
Facing my in-laws | Enfrentar a mi familia política |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
Sending Christmas cards | Enviar tarjetas de Navidad |
“Aw geez” | “Oh, no” |
“I’m trying to rig up these lights!” | “Intento colgar estas luces!” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The eighth thing at Christmas that’s such a pain to me | La octava cosa de la Navidad que me fastidia es |
“I want ant farmer for Christmas” | “Quiero una granja de hormigas para la Navidad” |
“Charities, and what do you mean your in-laws?” | “Organizaciones benéficas y ¿qué quieres decir con ‘la familia política’?” |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“Ah, mailing out these cards!” | “Ah, enviando estas tarjetas!” |
“Edith, get me a beer, huh!” | “Edith. Me traes una cerveza?” |
“What, we have no extension chord?!?” | “¿Qué? No tenemos alargador?!” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The ninth thing at Christmas that’s such a pain to me | La novena cosa de la Navidad que me fastidia es |
Finding parking spaces | Buscar donde estacionarse |
“Daddy, I want some candy!” | “Papi, quiero dulce!” |
“Donations!” | “Donaciones!” |
Facing my in-laws | Enfrentar la familia política |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“Writing up those Christmas cards” | “Escribir las tarjetas de Navidad” |
Hangovers | Resacas |
“Now why the hell are they blinking?” | “Y ahora ¿por qué diablos están pestañeando?” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The tenth thing at Christmas that’s such a pain to me | La decima cosa de la Navidad que me fastidia es |
Batteries not included | “No se incluyen las pilas” |
No parking spaces | No hay donde estacionarse |
“Buy me something!” | “Comprame algo!” |
“Get a job ya bum!” | “Consigue un trabajo, vago!” |
Facing the inlaws | Enfrentar la familia política |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“Yo ho, sending Christmas cards” | “Yo-jo, mandar tarjetas de Navidad.” |
“Ah geez, look at this!” | “Ay, Dios. Mira esto!” |
“One light goes out, they all go out!” | “Una luz se apaga y todos se apagan!” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The eleventh thing at Christmas that’s such a pain to me | La onceava cosa de la Navidad que me fastidia es |
Stale TV specials | Especiales navideñas viejas |
Batteries not included | “No se incluyen las pilas” |
No parking spaces | No hay donde estacionarse |
“I gotta go to the bathroom” | “Necesito ir al baño” |
Charities | Organizaciones benéficas |
“She’s a witch! I hate her!” | “Es una bruja! La odio!” |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“Oh, I don’t even know half these people!” | “Ay, no conozco ni la mitad de estas personas!” |
“Who’s got the toilet paper?” | “¿Quién tiene papel higienico?” |
“Get a flashlight, I blew a fuse!” | “Busca la linterna. Se fundió un fusible!” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar una árbol de navidad |
The twelfth thing at Christmas that’s such a pain to me | La doceava cosa de la Navidad que me fastidia es |
Singing Christmas Carols | Cantar villancicos |
Stale TV specials | Especiales navideñas viejas |
Batteries not included | “No se incluyen las pilas” |
No parking | No hay donde estacionarse |
“Waaah!” | “Waaaaa!” |
Charities | Organizaciones benéficas |
Gotta make ’em dinner | Hay que prepararles la cena |
Five months of bills | 5 meses de deudas |
“I’m not sending them, Mister, that’s it!” | “No los mandaré, señor. Punto!” |
“Shut up, you!” | “Callate tu” |
“Fine, you’re so smart, you rig up the lights!” | “Bueno, si eres tan listo…cuelga tu las luces” |
And finding a Christmas tree | Y encontrar un árbol de Pascua |
Esas son solo algunas parodias de villancicos conocidos y otras canciones navideñas.
No dejes de revisar este artículo con frases navideñas y de fin de año en inglés.
Esperamos que todos pasen una linda Navidad rodeados de su gente más querida. Happy Holidays!